「英語で何て言う?」コーナー、今回は「婚約している」などの意味などを持つ「engaged」についてです。
日本語でも「婚約指輪」のことを「エンゲージリング」と言いますね。
人生の大きなイベントである「婚約」や「結婚」ですが、英語ではどのように表現するのでしょうか。
今回は「engaged」を使った基本表現や、「結婚」、「交際」に関する英語について解説します。

「…と婚約している」を意味する「engaged」を使った基本表現

「engaged」は「…と婚約している」や「…に従事している」といった意味を持つ形容詞です。
Aさん
She’s engaged to a banker.
訳)彼女は銀行家と婚約している。

解説)「be engaged to …」で「…と婚約している」を意味します。
Aさん
My sister is engaged to a coworker.
訳)姉は会社の同僚と婚約した。

Aさん
She is engaged in taking care of disabled children.
訳)彼女は障がいのある子どもたちのケアに従事している。

解説)「be engaged in …」で「…に従事している」を意味します。
Aさん
We are engaged in farming.
訳)うちは農業をやっている。

「婚約」を意味する「engagement」を使った基本表現

「engagement」は「婚約」や「約束」を意味する名詞です。
日本語では婚約指輪のことを「エンゲージリング」と言いますが、英語では「an engagement ring」と表現します。
ちなみに「婚約者」を表現したいとき、日本語でも「フィアンセ」と言いますね。しかし英語では、女性と男性で表現が異なります。女性の婚約者を「one’s fiancee」、男性の婚約者を「one’s fiance」と表現します。表記が異なりますが、発音はどちらも同じです。

Aさん
She announced her engagement to Mike.
訳)彼女はマイクとの婚約を発表した。

Aさん
My brother broke off his engagement.
訳)兄は婚約を破談にした。

Aさん
Congratulations on your engagement!
訳)婚約、おめでとう!

Aさん
I’m sorry, but I have a previous engagement.
訳)すみませんが、先約があるのです。

「結婚」に関する英語

「結婚する」を意味する「marry」について

「marry」は「…と結婚する」や「…を結婚させる」を意味する動詞です。
過去形も過去分詞形も「married」です。

Aさん
Will you marry me?
訳)ぼくと結婚してくれませんか。

Aさん
John married Mary.
訳)ジョンはメアリーと結婚した。

解説)「John married with Mary.」とは言いません。「with」は不要です。
Aさん
She married young.
訳)彼女は若くして結婚した。

解説)口語では「結婚する」を「get married」と表現する方が一般的です。

「結婚している」を意味する「married」について

「married」は「marry」の過去形・過去分詞であり、「結婚している」を意味する形容詞でもあります。
「married」を使った表現として「結婚生活」を意味する「married life」、「夫婦」を意味する「a married couple」などがあります。

Aさん
Is she married or single?
訳)彼女は結婚しているの、それとも独身なの?

Aさん
We’ve been married for seven years.
訳)私たちは結婚して7年になります。

Aさん
He was once married to an American woman.
訳)彼は以前アメリカ人女性と結婚していた。

Aさん
The’re getting married soon.
訳)2人はもうすぐ結婚する。

「be married」は「結婚している」、「get married」は「結婚する」を意味します。

「交際」に関する英語について

「付き合う」を意味する「see」と「go out」について

男女が恋愛感情を持って「付き合う」ことを表現したいときは「see」や「go out」を用います。どちらも進行形で使われることが多いです。

Aさん
Are you seeing anyone?
例)付き合っている人はいますか?

Aさん
My sister is going out with a coworker.
訳)姉さんは会社の同僚と付き合っている。

「交際相手」を意味する「a girlfriend」「a boyfriend」について

日本語では交際相手を「彼女」や「彼氏」といいますね。英語ではそれぞれ「a girlfriend」や「a boyfriend」といいます。恋愛関係ではないものの特に親密な異性の友達を意味することもあります。
ちなみに、恋愛関係ではない単なる女友達や男友達のことは「a female friend」や「a male friend」といいます。

Aさん
I wish I had a girlfriend.
訳)ガールフレンドがいればいいのになあ。

Aさん
He brought his girlfriend to the party.
訳)彼はガールフレンドをパーティーに連れてきた。

Aさん
John is feeling down because he was dumped by his girlfriend.
訳)ジョンは彼女にふられて落ち込んでいる。

Aさん
Bring your girlfriend with you next time.
訳)今度はガールフレンドを連れて来いよ。

Aさん
Why don’t you introduce your girlfriend.
訳)彼女を紹介しろよ。

Aさん
My boyfriend is very handsome.
訳)私の彼はとてもルックスがいいの。

Aさん
My boyfriend is a year older than I.
訳)私の彼氏、1つ年上です。

Aさん
This is a present from my boyfriend.
訳)これ、ボーイフレンドからもらったの。

Aさん
Miyoko has a nice boyfriend.
訳)美代子にはすてきな彼氏がいます。

Aさん
Mr.Mikami is my sister’s ex-boyfriend.
訳)三上さんは姉さんの元カレです。

解説)「ex-boyfriend」は「元カレ」、「ex-girlfriend」は「元カノ」を意味します。

また、「恋人どうし」や「カップル」は「couple」、新婚の夫婦は「a newly-married couple」や「newlyweds」と表現します。

Aさん
They are a nice couple.
訳)2人はお似合いのカップルだ。

Aさん
The couple was walking hand in hand along the beach.
訳)2人は手とりあって浜辺を歩いていた。

Aさん
I’d like to propose a toast to the happy couple.
訳)お二人の幸せを祈って乾杯しましょう。

解説)「toast」はパンをイメージするかもしれませんが、ここでは「乾杯」を意味します。古代ヨーロッパでは、焼いたパンをワインやお酒に入れてお祝いなどを行っていたことに由来します。
Aさん
The couple has just married.
訳)その夫婦は新婚ほやほやだ。

Aさん
The couple are well off.
訳)そのカップルは裕福な生活をしている。

まとめ

今回は「婚約している」を意味する「engaged」を使った基本表現や「結婚」、「交際」に関する英語について紹介しました。
「エンゲージリング」は英語では「a engagement ring」と表現することやプロポーズの言葉、交際相手の表現方法などわかりましたね。ぜひ、覚えて使ってみてください。
参照:アンカー 大人のための英語学習辞典 2016年12年20日初版第1刷発行 (株式会社学研プラス)